Mihaloğlu Ali Bey Gazavât-nâmesi'nin kıssa ve telmihleri üzerinde yapılan bu incelemede Agâh Sırrı Levend'in transkripsiyonlu metnini hazırladığı ?L? nüshası esas alındı. Metin günümüz Türkçesine aktarılmadan önce sözlük çalısması yapıldı ve bu sözlük çalısmanın sonuna eklendi. Metin günümüz Türkçesine aktarıldıktan sonra, metinde geçen özel isimler fislenerek bunların kıssaları, metinden örnekleriyle ayrıntılı bir biçimde açıklandı. Mihaloğlu Ali Bey, bir akıncı beyidir. Sûzî Çelebi, bu eserde Mihaloğlu Ali Bey'in kahramanlıklarını, seferlerini ve ask maceralarını manzum olarak ele alır. Dolayısıyla bu eser 16. yüzyılın tarihi seyrini ortaya koymaktadır.
In this study, which is over stories and references of Mihaloğlu Ali Bey, is based on ?L? edition of the transcriptioned text of Agah Sırrı Levend. Before translating the text into modern Turkish, a dictionary research is done and this dictionary is added at the end of the study. After translating the text into modern Turkish, an index card is prepared on proper names and those proper names' stories are explained with examples from the text in detail. Mihaloğlu Ali Bey is a raider. Suzi Çelebi narrates his heroism, battles and love adventures versely. So, this work reflects the progress of the 16th century.