Diller arasındaki kelime alı§ueri§i sosyolojik bir olgu ue bir insanlık gerçeğidir. Diğer
pek çok dil gibi Arapça da bu olgu ve gerçekten kendine dü§en payı almrştır. Dünyada
birçok alanda (ekonomi, siyaset, tic.aret, ziraat, sanayi, sosyoloji, din ue edebiyat gibi)
gerçekle§tirilen geli§meler ve ortaya konulan bulu§lar toplumları etkilediği gibi dillerini
de etkilemiş, karşılıklı kelime ue terim alışverişi kaşınılmaz hale gelmi§tir. Bu
makalede, yabancı sözcüklerin Arapçaya giriş nedenleri, onları tanıma yolları,
Arapçaya adaptasyon/arı, Arapçalaştırma tar/eri, Arapçalaştırmada uyulacak usul ue
metotlarla dilcilerin bu konudaki görüşleri ue tutumları ele alınmıştır. Ayrıca
Kahire'deki Arap Dil Akademisinin konuyla ilgili almış olduğu kararın da bir
değerlendirmesi yapılmıştır.
The Exchange of words between languages is social and cultural fad. Likewlse ali
other languages Arabic has alsa got its share of this facts. Deue/opments wlthin seueral
fields (such as economy, politics, industry, agriculture, sociology, religion snd
literature) and lnuentions haue not only affeded societies but alsa affeded their
/anguages as well and made word exchange lneuitable. in this article, the reasons why
foreign words entered Arablc, ways to distınguish them, their adaptations into Arabic
language, types of arablcize, the prindples and methods to be followed to arabiclze,
vlews and treatments of linguisti<:s haue been studled. Furthermore, the decisions gluen
upon this issue by the Academy of Arabic Language in Kairo were analyzed.