Bu makalede çağdaş Arap sairlerinden Suriyeli Nizâr Kabbânî’nin “Tavku’l-
Yâsemîn” adlı Arapça şiirinin “Katkat Yasemin” başlığıyla Türkçeye çevirisi, anlam
ve içerik bakımından incelenmiştir. Şiir çeviri eleştirisinin yapıldığı bu çalışmada
sairin üslup özelliklerinin çeviriye nasıl yansıtıldığı ve Arapça metin ile Türkçe
metin arasında ne gibi farklılıklar olduğu örneklerle ortaya konulmuştur.
In this article, the Turkish translation of the Arabic poem named “Tavku’l-
Yâsemîn” by Syrian Nizâr Kabbânî, who is among the modern Arab poets, under
the title “Katkat Yasemin”, is studied in terms of meaning and content. In this
study in which the poem translation is criticized, the issues such as how the
language characteristics of the poet is reflected into the translation and what sort
of diversities are available between the Arabic and the Turkish texts are
introduced by means of examples.